Click acá para ir directamente al contenido

Merlina, Wednesday, Miércoles: el motivo del cambio de nombre en América Latina

tvn

Martes 6 de diciembre de 2022

Ante el éxito que está teniendo la serie Merlina en Netflix, nuevamente han surgido interrogantes sobre el nombre del personaje en diferentes idiomas.

En América Latina, la hija de la familia Addams se conoce con el nombre de Merlina, pero en la producción de la plataforma de streaming las y los usuarios se percataron de que su nombre original en inglés es Wednesday. En España, el nombre se tradujo literalmente, por lo que le llaman Miércoles. En Brasil le llaman Wandinha.

¿A qué se deben las distintas versiones?

En la serie de Netflix, se explica que el nombre de la adolescente de los Addams es debido a una estrofa de la canción de cuna "Wednesday's: Child", que dice que “los niños de los miércoles están llenos de aflicción”.

Sin embargo, según consignó SensaCine, las reglas en la industria del doblaje entonces no estaban tan establecidas, por lo que normalmente muchos nombres se cambiaban. A veces, se modificaban buscando que las y los espectadores conectaran de mejor forma con los personajes.

Sobre Merlina, se piensa que también se trató de libertad creativa. No fue la única traducción que cambió: "La Familia Addams" se conoce en Latinoamérica como "Los Locos Addams", y los personajes Gomez Addams, tío Fester, Pugsley, Lurch y Thing fueron nombrados Homero Addams, tío Lucas, Pericles, Largo y Dedos.

Sin embargo, según 20Minutos, además se cree que pudo haber influido en algunos sitios se emplee el día de la semana como un eufemismo para "mierda". Por ello, se habría cambiado por un nombre que sonara parecido al día de la semana.